Close Menu
  • Portada
  • Política
  • Chetumal
  • Quintana Roo
    • Cancún
    • Playa del Carmen
  • Nación
  • Mundo
  • Reporte
  • Opinión
De último momento

Mara Lezama firma convenio Proyecto Mundial Social 2026 para impulsar el deporte como herramienta de bienestar

14 abril, 2026

Taxi intenta ganarle el paso a volquete y termina destrozado en la colonia Ejido

14 abril, 2026

Decreta Congreso el 5 de mayo como el “Día de la Identidad Chetumaleña”

14 abril, 2026
Facebook X (Twitter) Instagram
Saber PoliticoSaber Politico
Facebook X (Twitter) Instagram
martes 14 de abril 2026
  • Portada
  • Política
  • Chetumal
  • Quintana Roo
    • Cancún
    • Playa del Carmen
  • Nación
  • Mundo
  • Reporte
  • Opinión
Saber PoliticoSaber Politico
Home»Nación»Indígenas en México afrontan escasez de intérpretes para acceder a servicios básicos
Nación

Indígenas en México afrontan escasez de intérpretes para acceder a servicios básicos

RedacciónBy Redacción21 febrero, 2024No hay comentarios4 Mins Read
Compartir Facebook Twitter Pinterest Copy Link LinkedIn Tumblr Email VKontakte Telegram
Compartir
Facebook Twitter Pinterest Email Copy Link

mujer wixárika indígenas jalisco

Indígenas en México denuncian este Día Internacional de la Lengua Materna que al migrar a las ciudades afrontan escasez de intérpretes de su lengua al español, lo que puede marcar la diferencia entre la vida y la muerte en un hospital, defenderse de acusaciones de delitos o retrasar trámites.

Juana Facundo Rodríguez, intérprete de la lengua otomí, contó este miércoles a EFE que al llegar hace 25 años a Guadalajara, la tercera ciudad más poblada del país, vivió la discriminación, indiferencia y mala atención que afrontan indígenas en las grandes urbes.

Facundo Rodríguez dejó su natal Santiago Mexquititlán con los conocimientos básicos del español, un idioma que tampoco su madre hablaba, y ambas padecieron la dificultad para buscar una casa, acudir a una clínica o hacer trámites escolares.

Ella no entendía muy bien el español, afortunadamente muchos de nosotros (sus hijos) ya sabíamos hablar, la apoyábamos, pero para ella fue complicado buscar una escuela pública para sus hijos, servicios médicos para su familia. Le decían ‘señora, no le entendemos’”, contó.

Con estas experiencias a cuestas decidió ser intérprete de su lengua para ayudar a su comunidad y es una de las pocas que realiza esta labor, pues el grueso de las instituciones gubernamentales carecen de alguien que ayude a las personas indígenas a solicitar servicios.

En temas de salud, de educación, en muchas ocasiones no hay intérpretes, no nos entienden, muchos de los que venimos de nuestras comunidades, aún no sabemos hablar bien el español y esa es la necesidad principal, el por qué se necesita alguien que sepa conversar con las autoridades correspondientes”, señaló.

Ayuda insuficiente

El Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (Inali) registra más de 7.3 millones de hablantes de 68 idiomas originarios en México, de los que 23 están en riesgo.

El artículo 2 de la Constitución establece que este grupo poblacional tiene el derecho de recibir la asistencia de intérpretes y defensores que conozcan su lengua y su cultura.

En el estado de Jalisco viven 66.963 hablantes de 20 lenguas indígenas, de los que el 42 % vive en el área metropolitana de Guadalajara, según el último Censo de Población.

El Inali tiene registrados 47 intérpretes en la entidad, de los que 24 están en dicha metrópoli.

La Unidad de Apoyo de Comunidades Indígenas de la Universidad de Guadalajara funge como puente entre los grupos indígenas de la ciudad y las instituciones públicas ante la falta de servicios de traducción, afirmó a EFE José Claudio Carrillo Navarro, jefe de esta dependencia.

No es una actividad estructurada y sistematizada, son cuestiones de orden eventual, que generalmente se gestiona y solicita el apoyo. En ocasiones se trata de hacer traducciones de documentos de tipo académico, administrativo o legal, pero también de apoyar de manera directa a quienes demandan un servicio”, dijo.

Esta instancia se vale de una decena de intérpretes para acompañar a personas indígenas a solicitar servicios de salud en el Hospital Civil de Guadalajara o de índole jurídica, aunque muchos de ellos no están certificados para realizar traducciones legales.

“Racismo” institucional

Antonio García Mijarez, de origen wixárika y fundador del Colectivo de Jóvenes Indígenas Urbanos, atribuye la falta de intérpretes en instituciones gubernamentales al presupuesto insuficiente y a una indolencia de los servidores públicos para atender con calidad a comunidades indígenas.

Nos enfrentamos al tema del presupuesto porque hay que pagar a esos intérpretes, pero también hay un problema más grande, que es este racismo institucionalizado que está en los aparatos de justicia, de salud y que es complejo”, denunció.

Hace poco atendió a una mujer de su comunidad que llegó a un hospital estatal para atender un dolor que la aquejaba desde hacía tiempo.

Al no hablar español y ante la falta de un intérprete, los médicos minimizaron la gravedad y la citaron para estudios varios meses después.

Cuando García Mijares intervino, la atención fue distinta.

“Había un intérprete de lengua wixárika en ese hospital, pero nos dimos cuenta de que ya no estaba trabajando. A partir de este caso lo volvieron a contratar, pero tiene que ver con que no creen relevante que haya un intérprete, creen que con una comunicación con señas va a quedar la persona atendida”, concluyó.

Con información de EFE

La entrada Indígenas en México afrontan escasez de intérpretes para acceder a servicios básicos aparece primero en López-Dóriga Digital.

Nacionales
Share. Facebook Twitter Pinterest LinkedIn Tumblr Email Telegram Copy Link
Previous ArticlePapa Francisco expresó su preocupación por la inseguridad en México: Xóchitl Gálvez
Next Article López Obrador me invitó a su Gobierno hace 6 años, confiesa Xóchitl Gálvez

Related Posts

Nación

Revelan que Tren Interoceánico operó con una sola verificación previo a descarrilamiento

14 abril, 2026
Nación

Sheinbaum ordena exhibir gasolineras caras con el “No cargues aquí”

14 abril, 2026
Nación

Dos Bocas en la mira: refinería Olmeca supera en accidentes a plantas con décadas de operación

13 abril, 2026
Nación

Perfiles cercanos a Taddei y la 4T dominan listas rumbo al INE

10 abril, 2026
Nación

Especialistas advierten muerte civil por congelamiento de cuentas en México ante “superpoder” de la UIF

9 abril, 2026
Portada

Diputados aprueban “Plan B” electoral de Claudia Sheinbaum; pasa a congresos estatales

9 abril, 2026
Última Hora

Mara Lezama firma convenio Proyecto Mundial Social 2026 para impulsar el deporte como herramienta de bienestar

14 abril, 2026

Taxi intenta ganarle el paso a volquete y termina destrozado en la colonia Ejido

14 abril, 2026

Decreta Congreso el 5 de mayo como el “Día de la Identidad Chetumaleña”

14 abril, 2026

Recolectan más de 20 kilos de cabello en Playa del Carmen para combatir contaminación por hidrocarburos

14 abril, 2026

Buscan a familiares de más de 100 personas identificadas en Semefos de Quintana Roo

14 abril, 2026
Más Vistos

Aplazan aprobación del PDU en Playa del Carmen por observaciones ciudadanas

26 marzo, 2026

Arranca temporada de sargazo en Playa del Carmen; recolectan más de 3 mil toneladas

24 marzo, 2026

Otorgan prórroga de 15 días para permiso de polarizado en Playa del Carmen

1 abril, 2026

BORRÓN Y CUENTA NUEVA: Fiscal anticorrupción da carpetazo a 400 investigaciones en Quintana Roo

6 abril, 2026

Propone Pool Moo consejo estatal para evitar fracturas en MC Quintana Roo

8 abril, 2026
Advertisement
© 2026 Saber Político Todos los derechos reservados.

Type above and press Enter to search. Press Esc to cancel.